2015年6月28日日曜日

Redditのスレの訳:新曲の歌詞を訳してみた。

幕張メッセで初披露されたBABYMETALの新曲の歌詞について、Redditで話題に上がっていしましたのでその内容を訳してみました。

---
Dokoiko
BABYMETALの新曲の歌詞を訳してみたけど、自分でもつい笑っちゃうよ。 SU-METALはメタルの女王だけど、ポンコツな方のすず香っぽいところが。
これが俺が聞き取った内容だけど、もし君らキツネさんが間違いに気づいたら教えて欲しい。

ナンカ チョット ヤッパ チョット チガウ
(ヤバイ)キニ ナッチャッタ ドウシヨウ
キニ ナッチャッタ ドウシヨウ
アレ ドッチ コレ ドッチ
ヤバイ ヤバイ ヤ ウー
(ヤバイ)キニ ナッチャッタ ドウシヨウ
キニナッチャッタ ドウシヨウ
アレ ドッチ コレ ドッチ
ヤバイ ヤバイ ヤバイ-アイ-ア
チガウワ
ブレークダウン
アレ モ チガウ コレ モ チガウ
ドレ モ チガウ コレ モ チガウ
アレ モ チガウ コレ モ チガウ
カナリ チガウ カナリ チガウ

アレ モ チガウ コレ モ チガウ
ドレ ガ チガウ コレ ガ チガウ
アレ モ チガウ コレ モ チガウ
アー、ゼンブ ゼンブ チガウ
(ヤバイ)キニ ナッチャッタ ドウシヨウ
キニ ナッチャッタ ドウシヨウ
アレ ドッチ コレ ドッチ
ヤバイ ヤバイ ヤ ウー
(ヤバイ)"キニ スンナ、"ッテ イイデショ
"キニ スンナ、" ッテ イイデショ
アレ ドッチ コレ ドッチ
ヤバイ ヤバイ ヤ ウー
(デモネ)チガウ:4回繰り返し
(デモネ)チガウ
(デモネ)チガイスギテ コマル
ヤバイ ヤバイ ヤ-バイ-アイ-ア
-コーラス- ピンチ、チョット ピンチ、チョット ピンチ(注:自信無し)


jabberwokk
ありがとう!作詞した人は一体何を考えてこの印象的ではっきりしない歌詞を書いたんだろう? まぁその人にしかわからないだろうけど、いろんなシチュエーションに当てはまりそうだね。
俺がBABYMETA世界に当てはめて思いついたのは、チョコレートの誘惑に直面した時や、ドキドキモーニングの焦ってる状況で、どっちにしようか迷ってる状況だな。
でもこれを話す人の直感によっていろんな場面が想定できるだろうね。
振り付けからはこれ以上の手がかりは得られなかった。でも、とても良くなってるね。すごく合ってる。ブレークダウンだけがテーマからずれてるけど。


Dokoiko
俺が想像したのは、すず香が実際の会話で、他の人の異なる主張に同意できなくてパニックになってる状況だな。


androph
"ピーポ ボッポ ピーポ ボッポ ピープ"って言ってるんだといいな。それでこの歌は、彼女の友達がロボットに変わってしまったのを歌ってるんだよ、ハハハ


androph
何回も聴き直してみて思ったんだけど、最後のコーラス部分の歌詞は、"ヤパイ、ヤバイ ヤプ/ヤブ/ヤフ"と"ヤバイ, ヤバイ, ヤバイ-ア-イ-アイ"かも知れない。


Dokoiko
なるほど、ありがとう。いい耳してるね。(歌詞を修正しといたよ)


Dead_Poets
これが、俺が日本語を熱心に学習しない理由の一つだよ。何故かって? この歌詞は一体何を言ってるのかキツネ様のみぞ知るからさ。


skildert
一つの歌が漠然としてるからって不勉強の理由にはならないよ、頑張ってね。


Dokoiko
この歌は、RoRとは反対のものだね。俺の考えでは、これは抽象画のようで、歌詞は漫画で実生活の一変を描写したものだし、寸劇の一部のようだ。音楽はシンプルで、テクニックはさほど見せていない。メロディーもそれほどドラマティックではないし。RoRの後にこれを出してくるなんてコバメタルは賢いと思う。


Kuushie118
訳してくれてありがとう。:D 歌詞を知って頭が空っぽになった。この歌詞が何を意味しているのかさっぱりだけど、でも大好きなのには変わりないよ。 \m/ (o) \m/


gakushabaka
この歌は、俺たちに意味を解明するように試しているのさ...^ ^


androph
これはいいね。


Redeared_Slider
ありがとう。耳がいいんだね。


Aka-oni-san
BABYMETALなりにメタル世界を解釈し彼女らの場所を見つけているんだと思いつつこの曲を聴いている。
ブレークダウンも振り付けも彼女らをパワーアップしてるし、より強く彼女らを結びつけている。彼女らが歌詞に込めた意味を説明しない限りは、どうにでも解釈できるね。


Aka-oni-san
ひとつだけ、"ヤバイ"って言葉をGeez(うわ〜)って訳しているけど、Geezだとネガティブな感じだよね。でも"ヤバイ"は言い方によっては、"Cool, cool...wow"みたいなポジティブな意味もあるんじゃないかな。


gakushabaka
"ヤバイ"はネガティブな意味があるけど、実際自分が知る限りは、もともとネガティブな意味しかなかったと思うよ。で、後から、ポジティブな意味でも使われだしたみたい。(でも俺は日本人じゃないから確かなことはわからないな)


Aka-oni-san
少し、gnarlyとか、最近だと'SICK'みたいな感じかな。


Dead_Poets
Gnarlyか、その言葉は遠い昔、モトクロスバイクをやってた時を思い出すよ。遠い昔だけどね。
俺は、この文脈では、"gee"とか"geez"でいいと思うな。とりようによってネガティブにもポジティブにもとれるしね。


Dokoiko
むしろ、曖昧な感じに訳してたんだ。いろんなフィードバックを聞けてうれしいよ。自分の印象では、"ヤバイ"は、ニュートラルな感じかな。
何かが違ってるけどそれが何かよくわかってない人に対する気持ちを表していて、ゆっくりとそれが高まっていって、混乱している感じかな。
前にあったように、ヤバイ自体には、状況によってネガティブな意味とポジティブな意味があるね。


gakushabaka
訳をありがとう。"ヤバイ ヤバイ ヤ-バイ-アイ-ア"の所は、多分、"パーリラバーリラバーリラリラ"よりいいと思う。2chで見つけて他のスレッドに投稿したよ。
でもコーラスのところ(何って歌ってるのか全くわからないんだけど)は、俺には母音の'a'が聞こえるけど、"チョット ピンチ"の所では、'a'は聞こえない。でも、すぅの口元をみると、'a'って言ってるように見えるよ。
ともあれ...気になっちゃったどうしよう〜 ^ ^

0 件のコメント:

コメントを投稿